Reference 1.3


Fouillee Commentary

1. οὐδὲ ἕν, sans apostrophe, a la signification de οὐδὲν renforcée, absolument rien.

2. ἐχθρὸν οὐχ ἕξεις, tu n’auras pas d’ennemi, parce que le propre d’un ennemi est de nuire.

Thurot Commentary

1.Dans ce centre intérieur ou je suis libre rien ne peut m’atteindre, nul ne peut me blesser. Les coups extérieurs ne-portent que sur ma sensibilité passive ; ils ne peuvent modifier ma volonté, qui se modifie seule elle-même. L’homme, en tant que moralement libre, n’a donc point d’ennemi, puisque personne ne peut lui enlever sa liberté morale. L’homme ne peut avoir d’ennemi qu’en tant qu’être sensible, passif, sujet a la douleur, c’est-à-dire en tant qu'il n’est pas vraiment homme. — Belle doctrine, qui montre dans la liberté le lien des hommes et le fondement de l’amitié universelle. Toutefois, est-il absolument vrai que ma liberté morale ne peut être atteinte par les autres hommes? Si l’on m’enlève les moyens, soit d’éclairer intérieurement cette liberté, soit de l'exercer extérieurement, ne porte-t-on pas une atteinte indirecte à ma liberté même?

Greek

ὅτι, ἐὰν τὰ φύσει δοῦλα ἐλεύθερα οἰηθῇς καὶ τὰ ἀλλότρια ἴδια, ἐμποδισθήσῃ, πενθήσεις, ταραχθήσῃ, μέμψῃ καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους, ἐὰν δὲ τὸ σὸν μόνον οἰηθῇς σὸν εἶναι, τὸ δὲ ἀλλότριον, ὥσπερ ἐστίν, ἀλλότριον, οὐδείς σε ἀναγκάσει οὐδέποτε, οὐδείς σε κωλύσει, οὐ μέμψῃ οὐδένα, οὐκ ἐγκαλέσεις τινί, ἄκων πράξεις οὐδὲ ἕν, οὐδείς σε βλάψει, ἐχθρὸν οὐχ ἕξεις, οὐδὲ γὰρ βλαβερόν τι πείσῃ.

English

that if you attribute freedom to things by nature dependent, and take what belongs to others for your own, you will be hindered, you will lament, you will be disturbed, you will find fault both with gods and men. But if you take for your own only that which is your own, and view what belongs to others just as it really is, then no one will ever compel you, no one will restrict you, you will find fault with no one, you will accuse no one, you will do nothing against your will; no one will hurt you, you will not have an enemy, nor will you suffer any harm.

DCC Notes

μέμνησο: > μιμνήσκω, 2 sg. perf. mid. imper. The form recurs frequently in this work.

οἰηθῇς: > οἴομαι, 2 sg. aor. dep. subj. in the protasis of a future more vivid condition (G. 650; S. 2291.3a).

ἐμποδισθήσῃ and ταραχθήσῃ: 2 sg. fut. pass. ind., beginning the apodosis of the condition.

μέμψῃ: 2 sg. fut. dep. ind.

καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους: “both … and …”

τό ... ἀλλότριον: supply οἰηθῇς and εἶναι.

οὐδείς …. οὐδέποτε: after οὐ, alone or in composition, a compound of οὐ repeats and strengthens the negation, rather than turning it into a positive. “no one will ever ...”; so also with οὐ μέμψῃ οὐδένα below (G. 487; S. 2761).

τινί: “anyone,” dat. object of ἐγκαλέσεις.

οὐδὲ ἕν: = “not (even) one thing.”

πείσῃ: > πάσχω, 2 sg. fut. mid. ind.

DCC Vocab

ἐμποδίζω, -ποδιῶ, -επόδισε, to hinder, frustrate

πενθέω, -ήσω, ἐπένθησα, to mourn, to suffer pain

ταράσσω, ταράξω, ἐτάραξα, to trouble, disturb

μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμέμφθην, to blame

ἀναγκάζω, -άσω, to force, constrain

οὐδέποτε, not ever, never

ἐγκαλέω, ἐγκαλῶ, ἐνεκάλεσα, to rebuke, reproach + dat.

ἄκων, -ουσα, -ον, involuntarily, against one’s will

βλάπτω, βλάψω, ἔβλαψα, to harm, hinder, disable

βλαβερός, -ά, -όν, harmful

Schenkl Cross-references

cf. omnino II, 6, 8; cf. I, 24, 1 (saep.); III, 22, 38; cf. I, 1, 12; cf. III, 11, 2 (saep.); cf. II, 6, 8; III, 22, 48 (II, 19, 26); cf. IV, 5, 7; II, 17, 22, I, 14, 16, III, 24, 79, I, 1, 12; I, 14, 16

Boter Cross-references

Placeholder text

Comments
No comments.
Fouillee Commentary

1. οὐδὲ ἕν, sans apostrophe, a la signification de οὐδὲν renforcée, absolument rien.

2. ἐχθρὸν οὐχ ἕξεις, tu n’auras pas d’ennemi, parce que le propre d’un ennemi est de nuire.

Thurot Commentary

1.Dans ce centre intérieur ou je suis libre rien ne peut m’atteindre, nul ne peut me blesser. Les coups extérieurs ne-portent que sur ma sensibilité passive ; ils ne peuvent modifier ma volonté, qui se modifie seule elle-même. L’homme, en tant que moralement libre, n’a donc point d’ennemi, puisque personne ne peut lui enlever sa liberté morale. L’homme ne peut avoir d’ennemi qu’en tant qu’être sensible, passif, sujet a la douleur, c’est-à-dire en tant qu'il n’est pas vraiment homme. — Belle doctrine, qui montre dans la liberté le lien des hommes et le fondement de l’amitié universelle. Toutefois, est-il absolument vrai que ma liberté morale ne peut être atteinte par les autres hommes? Si l’on m’enlève les moyens, soit d’éclairer intérieurement cette liberté, soit de l'exercer extérieurement, ne porte-t-on pas une atteinte indirecte à ma liberté même?

Greek

ὅτι, ἐὰν τὰ φύσει δοῦλα ἐλεύθερα οἰηθῇς καὶ τὰ ἀλλότρια ἴδια, ἐμποδισθήσῃ, πενθήσεις, ταραχθήσῃ, μέμψῃ καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους, ἐὰν δὲ τὸ σὸν μόνον οἰηθῇς σὸν εἶναι, τὸ δὲ ἀλλότριον, ὥσπερ ἐστίν, ἀλλότριον, οὐδείς σε ἀναγκάσει οὐδέποτε, οὐδείς σε κωλύσει, οὐ μέμψῃ οὐδένα, οὐκ ἐγκαλέσεις τινί, ἄκων πράξεις οὐδὲ ἕν, οὐδείς σε βλάψει, ἐχθρὸν οὐχ ἕξεις, οὐδὲ γὰρ βλαβερόν τι πείσῃ.

English

that if you attribute freedom to things by nature dependent, and take what belongs to others for your own, you will be hindered, you will lament, you will be disturbed, you will find fault both with gods and men. But if you take for your own only that which is your own, and view what belongs to others just as it really is, then no one will ever compel you, no one will restrict you, you will find fault with no one, you will accuse no one, you will do nothing against your will; no one will hurt you, you will not have an enemy, nor will you suffer any harm.

DCC Notes

μέμνησο: > μιμνήσκω, 2 sg. perf. mid. imper. The form recurs frequently in this work.

οἰηθῇς: > οἴομαι, 2 sg. aor. dep. subj. in the protasis of a future more vivid condition (G. 650; S. 2291.3a).

ἐμποδισθήσῃ and ταραχθήσῃ: 2 sg. fut. pass. ind., beginning the apodosis of the condition.

μέμψῃ: 2 sg. fut. dep. ind.

καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους: “both … and …”

τό ... ἀλλότριον: supply οἰηθῇς and εἶναι.

οὐδείς …. οὐδέποτε: after οὐ, alone or in composition, a compound of οὐ repeats and strengthens the negation, rather than turning it into a positive. “no one will ever ...”; so also with οὐ μέμψῃ οὐδένα below (G. 487; S. 2761).

τινί: “anyone,” dat. object of ἐγκαλέσεις.

οὐδὲ ἕν: = “not (even) one thing.”

πείσῃ: > πάσχω, 2 sg. fut. mid. ind.

DCC Vocab

ἐμποδίζω, -ποδιῶ, -επόδισε, to hinder, frustrate

πενθέω, -ήσω, ἐπένθησα, to mourn, to suffer pain

ταράσσω, ταράξω, ἐτάραξα, to trouble, disturb

μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμέμφθην, to blame

ἀναγκάζω, -άσω, to force, constrain

οὐδέποτε, not ever, never

ἐγκαλέω, ἐγκαλῶ, ἐνεκάλεσα, to rebuke, reproach + dat.

ἄκων, -ουσα, -ον, involuntarily, against one’s will

βλάπτω, βλάψω, ἔβλαψα, to harm, hinder, disable

βλαβερός, -ά, -όν, harmful

Schenkl Cross-references

cf. omnino II, 6, 8; cf. I, 24, 1 (saep.); III, 22, 38; cf. I, 1, 12; cf. III, 11, 2 (saep.); cf. II, 6, 8; III, 22, 48 (II, 19, 26); cf. IV, 5, 7; II, 17, 22, I, 14, 16, III, 24, 79, I, 1, 12; I, 14, 16

Boter Cross-references

Placeholder text

Comments
No comments.